kaiyun体育·官方入口

kaiyun官方网站 “母校”可不是“mother school”!纯正抒发竟是它!

发布日期:2023-12-20 08:32    点击次数:66

  咱们东说念主东说念主齐有母校kaiyun官方网站

  小学是咱们的母校

  初中是咱们的母校

  高中亦然咱们的母校

  那么问题来了

  你知说念母校用英语怎样说吗

  好多东说念主第一反馈齐是“mother school”

  毕竟“母”=“mother”

  “校”=“school”

  其实否则

  不信你就往下望望

  “母校”用英语怎样说

  NEW CHANNEL

  \"母校\"在英语中不错翻译为\"alma mater\"。

  这个抒发样式你不知说念,也确实不怪你。因为\"Alma mater\"这个抒发样式开端于拉丁语,直译为\"养育之母\",在英语中常用来指代一个东说念主毕业或曾就读的学校。

  例句:

  Last weekend, I visited myalma materto attend the homecoming festivities.

  上周末,我回到了我的母校,干涉了校庆看成。

  与“母校”有关的词汇包括:

  Alumni (学友)

  Homecoming (校庆)

  Reunion (团圆)

  School Spirit (校园精神)

  Chancellor/President (校长)

  School anthem(校歌)

  School motto(校训)

  “母语”为何不是“mother language”

  NEW CHANNEL

  \"母语\"在英语中时时被翻译为\"mother tongue\"或\"native language\",而不是 \"mother language\"。

  这是因为在英语中,民风上使用\"tongue\" 这个词来示意讲话,因此 \"mother tongue\" 意指一个东说念主在家庭环境中最早学到的讲话,即其母亲讲话。

  \"Mother language\"也不错不绝,但在本色使用中不如 \"mother tongue\" 那么常见。

  例句:

  She speaks English fluently, but hermother tongueis Mandarin.

  她英语说得很流利,但她的母语是凡俗语。

  “母公司”为何不是“mother company”

  NEW CHANNEL

  \"母公司\"时时被翻译为\"parent company\",而不是 \"mother company\",这是因为在买卖和法律用语中,“parent company”是更为常见和厚爱的说法。

  \"Parent company\"强调的是接洽上的主导或层级接洽,与子公司(subsidiary)酿成对比。

  诚然“mother company”在某些高下文中可能也会被不绝,但为了更准确和专科,一般提议使用“parent company”。

  例句:

  Theparent companyoversees the operations of its subsidiaries.

  母公司负责监督其子公司的运营。